Blog poświęcony Anime Durarara!! Znajdziesz tu opowiadania yaoi (mężczyzna x mężczyzna) Shizaya (Shizuo x Izaya), Izuo (Izaya x Shizuo) i IzaKida/Kizaya (Izaya x Kida). Jeśli nie tego szukałeś i treści tu przedstawiane ci nie odpowiadają prosimy o opuszczenie tego bloga. Pozostałych zapraszamy do czytania.

czwartek, 4 września 2014

Shizuo x Izaya- Słodkie przytulanki

Hejo~!!! Dzisiaj coś niezwykłego... mini-dj tłumaczony z.... japońskiego - przeze mnie (Kiasarin) co jest dość niezwykłe więc jestem ciekawa jak to przyjmiecie....
Organizacyjnie jeszcze powiem, że przez wakacje napisałyśmy kilka rzeczy "ekstra" i teraz w czasie szkoły staramy się o to by uzupełniać zapasy. Obie jeszcze nie do końca się ogarniamy szkołę po tej 2 miesięcznej przerwie, więc mamy dość mało czasu. Jednak staram się nas obu pilnować z terminem i notką co 3-4 dni. 
 Uwaga! Tłumaczenie bezpośrednio z języka japońskiego. Dodatkowo część z tego była pisana tzw. Slangiem internetowym + autorka pisała odręcznie, co również przysparzało problemów z odczytaniem niektórych znaków. Dlatego czytając tego słodziaka poniżej pamiętajcie, że jest to LUŹNE tłumaczenie, a nie takie "słowo w słowo" Dodatkowo trzecia kwestia od końca miała "san" czyli 3, niestety "3 znaki/sylaby" nie pasują po polsku, więc zmieniłam na "1 słowo".
Mam nadzieję, że spodoba wam się ten słodki mini komiks, bo mnie zauroczył =w=
Ekhm. - Daję rozmiar oryginalny, choć wychodzi troszkę poza obszar samej notki... ale tylko poduszka, więc nic nie ucina ważnego. Liczę, że wtedy wszyscy dadzą radę przeczytać bez problemów. Plik jest w ".png" tym razem, więc jeśli ktoś chciałby ściągnąć raczej nie powinno się bardzo rozmazywać.

Autor: Niestety nieznany, jeśli ktoś wie czyja to praca proszę o podanie imienia/pseudonimu etc.
Tłumaczenie: Kiasarin (nietypowo XD)
Korekta: Inu-chan
Edycja: Kiasarin

Pamiętajcie o zostawieniu swojej opinii ;3 Jestem szczególnie ciekawa, bo to pierwsza moja publikowana praca tego typu~! ;]

9 komentarzy:

  1. Słodkie *-* i bardzo takie przyjemne~ (w odróżnieniu od opowiadania o obozie dla małych psycholi i ćpunów, w którego czytania połowie jestem...)
    Kiasarin tłumaczem~! ^ ^
    Nie ogarniam jak ty z japońskiego to przetłumaczyłaś~... ale fajnie Ci wyszło.
    A co do szkoły to ja też jej jeszcze nie mogę ogarnąć >.< . Codziennie rano zastanawiam sie po ciul i jakim sposobem mi sie włonczyła ta jebana muzyczka, którą nawet nie wiem z kąd mam na telefonie, po czym uświadamiam sobię, że to budzik -.-"
    Coraz bardziej przekonuję się w przekonaniu, że moja nauczycielka czyta w myślach(lub cudzych telefonach) bo tak jak psycholożka we wcześniej wspomnianym przeze mnie opowiadaniu kazała nam pisać wiersz o swoich uczuciach -.-" Bo co z tego, że jest początek roku szkolnego, a ten temat jest na setnej stronie?!
    Czekam z utęsknieniem na kolejny rozdział czegokolwiek~! ^ ^
    Weny~!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Serio napisałam "przekonuję się w przekonaniu" ;-;?!

      Usuń
    2. No normalnie XD hiragane i kataganę przełożyłam na sylaby typu "wa" "ji" itp. potem złożyłam sylaby w kupę i dzieliłam (nie wiem czy w japońskim istnieje spacja jako taka, jak tak to jej nie widziałam X.x) starając się znaleźć słowa i frazy. Udało mi się chyba w 4 wypowiedziach i końcowej kwestii (tej na zielono). W pozostałych dwóch było kilka znaków które nie występują w normalnym japońskim alfabecie więc poszukałam trochę i się okazało że 1 z nich to rozszerzona katagana, jak znalazłam do niej tabelkę od razu ruszyło. Potem z ostatnim było najgorzej X.x Po kilkunastu minutach szukania po internecie okazało się że ten znak którego nie znałam to archaiczna forma dziś używana tylko w slangu internetowym X.x ale na szczęście znalazłam jak się ją wymawia i dało się z tego zbudować coś brzmiącego po japońsku. A potem to już normalnie przełożyć ^^
      Bardzo się cieszę ze ci się spodobało ^^
      rozdziały się piszą/ betują prosimy o cierpliwość~!
      Jestem ciekawa tego opowiadania o psycholach, jeśli zobaczysz moją odpowiedź... podeślesz linka?

      Usuń
    3. http://chotto-matte-ne-bun-szczegolny-stan.blogspot.com
      Na tym blogu opowiadanie "Szczególny stan umysłu"

      Usuń
  2. Wooooaaah~~~:D słodkie!
    Gratulacje co do tłumaczenia z japońskiego!~ sama wiem, jakie to trudne >.< więc dlatego naprawdę wielkie, OGROMNE gratulacje za ciężką pracę i szukanie znaczenia slangowych tentegesów xD wgl to jak ja widzę dj pisany odręcznie, to w większości przypadków na starcie się poddaję xD niektórzy mają bardzo nieczytelne pismo >.< No ale ekstra, że się nie poddałaś :D i mam nadzieję, że będzie więcej takich mini słodziaków ;>
    Co do szkoły.. mamo, mój pierwszy tydzień w liceum ;c; czuję się tak.... dziwnie xD nowa szkoła, w dodatku pierwszego dnia wyjebałam się na schodach xDD no ale kit~! haha, mam nadzieję, że wy się nie przewracacie :D haha

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję~!!!
      Tak.... nieczytelne to fakt... pamiętam jak się głowiłam co to za znak, bo wyglądał dosłownie jak z. X.x Ale cóż zabawa jest okazuje się, że jak się dopisze jedno kanji do słowa "platynowy" to tłumacz tłumaczy to jako "dawca krwi" XDDDDD
      Też się parę lat temu wy*ebałam na schodkach... na rozpoczęcie 2 gimnazjum X.x tylko ja jeszcze zrobiłam to na apelu jak miałam zanieść kwiatki pod pomnik x.x ach moja kochana niezdarność XDD
      Jeszcze raz dziękuję za komentarz~!!!

      Usuń
  3. Rany, jakie słodkie =3= Szkoda, że nie dłuższe x3 Podziw, że dałaś radę przetłumaczyć bezpośrednio z Japońskiego. Dla mnie te krzaczki to czarna magia, przez którą mogę tylko oglądać ładne obrazki, nie wiedząc o co w nich chodzi xD Naprawdę gratuluję~. Swoją drogą to dość zabawne, że radzisz sobie akurat z jednym z trudniejszych języków, a za angielski się nie bierzesz xD Widać uzdolnieni ludzie tak mają~. No i no, powodzenia w drugim tygodniu szkoły, bo teraz chyba zacznie się na poważnie~
    Weny~ :3

    OdpowiedzUsuń
  4. Kawaii~! ^ω^ *nie jest w stanie powiedzieć nic więcej*
    Ja ne~
    Ayame~

    OdpowiedzUsuń
  5. Niesamowite, że starasz się tłumaczyć z japońskiego. To niekiedy ciężki orzech do zgryzienia i masa czasu spędzonego na próbie zrozumienia autora XD Coś o tym wiem, bo tłumaczę piosenki z japońskiego na polski.
    Jednak to jest chyba najlepszy sposób na szybką naukę. Nie tyle znaków co składni zdania i słownictwa. Świetnie :D
    Ach, kigurumi? Kigurumi są słodziutkie i sama kiedyś (i nawet teraz) chciałam mieć takie na własność :D

    OdpowiedzUsuń